ABSENTA

verde hada de la creación
Como a una madre, como a una amante, a la Absenta se le ama con toda el alma, con todo el corazón, con el tuétano de los huesos, incluso cuando las situaciones son más adversas de lo habitual; me atrevo a afirmar que entonces todavía se le ama más. Porque sentir el divino licor recorriéndote las entrañas es como descender al vientre de la tierra, como visitar a Isis en un ensueño agridulce, como hacer una catarsis tan profunda que ninguna excavadora física nunca será capaz de llegar a los lugares que alcanza el elixir de Notre-Dame la Verte. El abismo por donde deambulamos nos otorga una sensación tremenda, terrible, de soledad infinita y es entonces cuando aparece Ella, la verde, la Hacedora, la tierna amiga que nunca será tangible, pero siempre fiel, mientras estemos limitados en las dimensiones de la denominada vida. Por todo ello y mucho más que me olvido, rendimos tributo sincero a esta muchacha venida de otras esferas y que tantos sinsabores nos ayuda a soportar.
On t'aime à mourir

VIGILAD POR DONDE CAMINÁIS: HAY OBRAS. NO OS VAYÁIS A ROMPER LA CRISMA EN UN SOCAVÓN
NO OS SORPRENDÁIS POR EL COLOR DE ESTA PÁGINA, NO ES NINGÚN VIRUS: ES UN HOMENAJE
La complainte de la butte, de A. Claveau, R. Lebas y C. Mars
"Aimer jusqu'à l'impossible... c'est possible". Arkudtohv Bëis
|
au bistro Jean Béraud, 1908 |
absinthe Robette Privat-Livemont, 1896 |
verre d'absinthe et carafe Vincent Van Gogh, 1887 |
|
|
|
|
|
|
la buveuse d'absinthe carte-postale |
"Tout en t'attendant j'ai pris trois absinthes, / et compté trois fois les heures qui tintent. / C'est bien fini! Mon verre est vide. Une autre absinthe! / Je veux me saouler à rouler par terre, / comme un vrai cochon. Quant à toi, ma chère, / si quelque regret te ramène ici, / et que tu me voies sous les pieds des tables, / ne t'arrête pas et va-t'en au diable!... / J'ai le coeur trop sale en ce moment-ci. / Je ne t'attends plus et prends des absinthes / sans me soucier des heures qui tintent... / Holà! garçon! Mon verre est vide!... Une autre absinthe! " Gaston Couté |
la buveuse d'absinthe Picasso, 1901 |
|
au café Jean Béraud, 1908 |
absinthe Ducros fils Leonetto Cappiello |
la muse verte Albert Maignan, 1895 |
|
|
|
|
|
|
|
absinthe Pierrot Lucien Metivet, 1911 |
“Absinthe, je t’adore, certes! / Il me semble, quand je te bois, / humer l’âme des jeunes bois, / pendant la belle saison verte! / Ton frais perfum me déconcerte, / et dans ton opale je vois / des cieux habités autrefois / comme par une porte ouverte. / Qu’importe, ô recours des maudits! / que tu sois un vain paradis, / si tu contentes mon envie; / et si, devant que j’entre au port, / tu me fais supporter la Vie, / en m’habituant à la Mort” Raoul Ponchon |
une buveuse d'absinthe Picasso |
|
|
|
|
|
|
|
l'absinthe Edgar Degas, 1876 |
absinthe Terminus Tamagno, 1892 |
la buveuse d'absinthe Léon Spilliaert |
|
|
|
|
|
|
|
au café Jean Béraud, 1908 |
"Avec les
fleurs, avec les femmes, / avec l'absinthe, avec le feu, / on peut se
divertir un peu, / jouer son rôle en quelques drames. / L'absinthe bue un
soir d'hiver / éclaire en vert l'âme enfumée, / et les fleurs, sur la
bien-aimée / embaument devant le feu clair. / Puis les baisers perdent
leurs charmes, / ayant duré quelques saisons. / Les réciproques
trahisons / font qu'on se quitte un jour, sans larmes. / On brûle lettres et bouquets / plus le feu se met à l'alcôve. / Et, si la triste vie est sauve, / reste l'absinthe et ses hoquets. / Les portraits sont mangés des flammes: / les doigts crispés sont tremblotants... / On meurt d'avoir dormi longtemps / avec les fleurs, avec les femmes". Charles Cros |
bouteille de Pernod et verre Picasso, 1912 |
|
|
|
|
|
|
|
les buveurs d'absinthe Jean Béraud, 1908 |
absinthe oxygénée Cusenier Tamagno, 1896 |
la buveuse d'absinthe Félicien Rops |
|
|
|
|
|
|
|
absinthe Rosinette testimonio histórico de una absenta rosa |
"Salut,
verte liqueur, Némésis de l’orgie! / Bien souvent, en passant sur ma lèvre
rougie, / tu m’as donné l’ivresse et l’oubli de mes maux; / j’ai
vu plus d’un géant pâlir sous ton étreinte! / Salut, sœur de la Mort!
Apportez de l’absinthe; / qu’on la verse à grands flots! (...) Pour
moi, qui ne veux pas atteindre la vieillesse, / je veux contre ta force
essayer ma faiblesse, / combattre contre toi, t’étreindre corps à
corps. / Je veux voir, aujourd’hui, dans un duel terrible, / si tu peux
soutenir ton titre d’invincible: / notre témoin sera la mort!" Valéry Vernier (durante mucho tiempo el poema "Oda a la Absenta" fue atribuído a Alfred de Musset) |
buveuse d'absinthe Picasso, 1901 |
|
|
|
|
|
|
|
buveuse d'absinthe Picasso |
absinthe J. Édouard Pernot Leonetto Cappiello, 1902 |
la lettre Jean Béraud, 1908 |
|
|
absenta.. bonito lienzo que ha encontrado uno de nuestros colaboradores en Praga. Ignoramos el nombre del autor |
"Ils
buvaient de l'absinthe, / comme on boirait de l' eau. / L'un s'appelait
Verlaine, / l'autre, c'était Rimbaud. / Pour faire des poèmes, / Barbara
"(...) L'absinthe, c'est l'essence de Paris ou mieux son esprit (...)". Benoît Noel |
absinthe Blanqui autor desconocido |
|
|
scène de bistro Jean Béraud, 1908 |
absinthe Gempp Pernod Leonetto Cappiello, 1901 |
monsieur Boileau au café Henri de Toulouse-Lautrec, 1893 |
|
distillerie de Rebais cartel propagandístico |
"Adorée ainsi
qu'une sainte, / baisée autant qu'une maîtresse, / je suis la fidèle
traîtresse, / le poison, le beaume, l'absinthe. / Je suis l'île toujours
ouverte, / au rêveur naufragé qui souffre / un ciel de flammes et de
soufre / l'intarissable muse verte / close au cristal de mes rivages / je
suis une mer d'émeraude, / où toujours la tempête rôde, / mais
dissimule ses ravages. / Je suis le sourd hamac qui berce / les douleurs d'amoureux mensonges, / je suis l'oubli, je suis le songe, / le désert sans fin qu'on traverse / la roue invisible et dentée qui doucement saisit et broit, / le sphinx qui se fait une proie / de ce qui passe à sa portée. / Il est mien celui qui me goûte. /Grisé par ma senteur perverse, / regarde ce peuple qui verse, / en tremblotant, l'eau goutte à goutte / sans voir -esclave de mes charmes, / et fidèle jusqu'à la tombe- / que chaque goutte d'eau qui tombe" Jérôme Doucet |
![]() le buveur d'absinthe Edouard Manet |
|
|
|
|||
![]() dans un café à Arles Paul Gauguin, 1888 |
![]() absinthe Bourgeois Grand Chat, 1902 |
buveuse d'absinthe Jean-Louis Forain, 1885 |
|
absinthe Cousin Jeune Eugène Ogé, circa 1900 |
"(...) Oh, Absenta! / Verda fada de la Creació! / T'invoquem aquesta nit de lletres / que, esperem, també sigui verda, / en tots els sentits, / perquè ens facis la vida lleugera / i que la Mort ens sigui plaent! / Oh, tu, Absenta! / Sensual Mussa de l'Art i la Bohèmia, / materialitza't aquí, ara!, / i embriaguem-nos tots, / oh, Absenta!, / amb la teva presència! (...)" Emili
Gil (fragmento de la invocación realizada la noche del 23 de abril de 2003, durante el espectáculo: "Absenta, homenaje al Hada Verde de la Creación", en el legendario antro del ALADERN) |
buveur d'absinthe Daniel Ihly, 1902 |
|
buveurs d'absinthe Jean-François Raffaëlli, 1861 |
absinthe Vichet cartel publicitario |
![]() la buveuse d'absinthe Félicien Rops, 1889 |
|
absinthe Parisienne Pierre Gélis-Didot y Louis Melteste, 1897 |
la féé verte |
Emili Gil con su compañera fiel en el ALADERN, una noche de 2004 |
|
|
|
|
|
|
volver a menú - volver a Musée des Tenèbres
Aristide Bruant |
anónimo, 1910 |
Paul Verlaine |
LOVECRAFT MAGAZINE es un proyecto cultural sin ánimo de lucro que, entre sus objetivos, figura el de potenciar y divulgar el arte fantaterrorífico en general y el horror cósmico en particular. Las ilustraciones, fotografías, extractos sonoros, textos, gifs y otras obras que se incluyen en esta web son copyrights de sus creadores, agentes o editores originales. Aquí sólo se exponen a modo ilustrativo. No obstante si hubiera algún tipo de problema personal o estuvieran protegidos por los derechos de autor pertinentes rogamos que nos escriban aquí para solventar el posible perjuicio.